
大宝伏藏TD2602མཆོག་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ནང་སྐོར་ཁྲོ་བོའི་ཛཔ྄་དམིགས་འབྲིང་པོ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་བཞུགས།
68-62-1a
༄༅། །མཆོག་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ནང་སྐོར་ཁྲོ་བོའི་ཛཔ྄་དམིགས་འབྲིང་པོ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་བཞུགས།
༄༅། །མཆོག་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ནང་སྐོར་ཁྲོ་བོའི་ཛཔ྄་དམིགས་འབྲིང་པོ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་བཞུགས། །ཤྲཱི་སུ་ཁ་ཛྭ་ལཱ་ཡ། ཛཔ྄་དམིགས་བཟླས་པ་འབྲིང་པོའི་ཚེ། །བྱང་བུ་ཁྲིགས་བསྡེབས་ཛཔ྄་བསྐུལ་མཚམས། །ཐོག་མར་ཞི་བའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྟེང་ཁང་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བྱིན་དབང་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་བོའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ ཐ་མར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་དགུའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ གཙོ་འཁོར་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ 
68-62-1b
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སོགས། རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་འཕེལ༔ ས་མ་ཡ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བཟླས་པའི་སྐབས། བདག་ཉིད་གཙོ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་འབར་བའི་འོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ སོ་སོའི་སྐུ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་ཚོགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2602，殊胜伏藏大圆满三部之内修忿怒尊之念诵，中等仪轨，名为‘大乐炽燃之明点’。
殊胜伏藏大圆满三部之内修忿怒尊之念诵，中等仪轨，名为‘大乐炽燃之明点’。
殊胜伏藏大圆满三部之内修忿怒尊之念诵，中等仪轨，名为‘大乐炽燃之明点’。吉祥乐炽燃！念诵中等仪轨时，备好经书，念诵时策励。首先，寂静尊念诵之时：从自心命种字中，发出大乐之光芒，照耀上方寂静坛城中，诸佛菩萨之心续。彼等心命化为光芒云，光明遍布虚空，净化我与众生二障，获得殊胜智慧之加持。嗡 咕嘿亚 嘉纳 布达 资达 玛哈 苏卡 吽 吽（藏文：ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，秘密，智慧，菩提心，大乐，吽，吽）。念诵四十万遍，获得加持与灌顶。萨玛雅！
饮血主尊念诵之时：于自心间日轮之上，五股金刚杵之中心有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。最后以根本咒环绕，念诵时咒鬘如缕不断，父母双尊交合秘密旋转，生起大乐之光辉，殊胜共同成就甘露精华，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融入，化为智慧之火焰。嗡 阿 扎 玛哈 希日嘎 嘎达 玛哈 卓达 依瓦ra 吽 帕（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ओँ अः क्र महाश्री हेरुकः कट महाक्रोधिश्वरी हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ aḥ kra mahāśrī herukaḥ kaṭ mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿，扎，大吉祥，嘿噜嘎，嘎达，大忿怒自在，吽，啪）。念诵十万遍，成就诸事业。萨玛雅！
饮血主九尊念诵之时：主尊眷属心间日轮之上，九股金刚杵之中心有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以铃杵咒语之鬘环绕，念诵时咒鬘如缕不断，父母双尊交合秘密旋转，
生起大乐之光辉，殊胜共同成就甘露精华，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融入，化为智慧之火焰。嗡 班扎 卓达 玛哈 希日嘎 班扎 卓达 依瓦ra 等。 汝汝 吽 炯 吽（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སོགས། རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध महाश्री हेरुकः वज्रक्रोधिश्वरी रु रु हुँ भ्यो हुँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrī herukaḥ vajrakrodhīśvarī ru ru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大吉祥，嘿噜嘎，金刚忿怒自在，汝汝，吽，炯，吽）。念诵十万遍，大乐之智慧，稳固且具力量增长。萨玛雅！
念诵圆满坛城之时：自身化为至尊嘿噜嘎，从心命之中发出炽燃之光，坛城无量融入心间，自然策动心续。从各自身之三处，身与咒鬘及手印等，伴随光芒与光束放射，照亮三界一切，随所应化事业任运成就，清净器情世俗之显现执着，安置无量坛城之果位，收摄融入自身。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2602, Supreme Treasure Great Perfection Three Sections Inner Chapter Wrathful Deity's Recitation, Medium Practice, entitled 'Great Bliss Blazing Bindu'.
Supreme Treasure Great Perfection Three Sections Inner Chapter Wrathful Deity's Recitation, Medium Practice, entitled 'Great Bliss Blazing Bindu'.
Supreme Treasure Great Perfection Three Sections Inner Chapter Wrathful Deity's Recitation, Medium Practice, entitled 'Great Bliss Blazing Bindu'. Shri Sukha Jwala! When reciting the medium practice: Prepare the scriptures, and encourage recitation. First, during the recitation of the peaceful deities: From the life-seed syllable in one's own heart, emanate the light of great bliss, illuminating the assembly of deities in the peaceful mandala above, stimulating their heart streams. These heart streams transform into clouds of light, illuminating the entire expanse of space, purifying the two obscurations of myself and all beings, and bestowing the blessings of supreme wisdom. Om Guhya Jnana Bodhicitta Maha Sukha Hum Hum (藏文：ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Secret, Wisdom, Bodhicitta, Great Bliss, Hum, Hum). Recite four hundred thousand times to receive blessings and empowerment. Samaya!
During the recitation of the principal blood-drinking deity: On the sun disc in one's own heart, at the center of the five-pronged vajra is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Finally, surround it with the root mantra, and as you recite, the mantra garland flows continuously, the father and mother deities unite in secret rotation, generating the splendor of great bliss, the essence of supreme and common siddhis, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) dissolves, transforming into a blazing wisdom fire. Om Ah Kra Maha Shri Heruka Kata Maha Krodhishvari Hum Phet (藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ओँ अः क्र महाश्री हेरुकः कट महाक्रोधिश्वरी हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ aḥ kra mahāśrī herukaḥ kaṭ mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Ah, Kra, Great Shri, Heruka, Kata, Great Wrathful Sovereign, Hum, Phet). Recite one hundred thousand times to accomplish all activities. Samaya!
During the recitation of the nine principal blood-drinking deities: On the sun disc in the hearts of the principal deity and retinue, at the center of the nine-pronged vajra is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Surround it with the garland of bell and vajra mantras, and as you recite, the mantra garland flows continuously, the father and mother deities unite in secret rotation,
generating the splendor of great bliss, the essence of supreme and common siddhis, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) dissolves, transforming into a blazing wisdom fire. Om Vajrakrodha Maha Shri Heruka Vajrakrodhishvari, etc. Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སོགས། རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्रक्रोध महाश्री हेरुकः वज्रक्रोधिश्वरी रु रु हुँ भ्यो हुँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrī herukaḥ vajrakrodhīśvarī ru ru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrath, Great Shri, Heruka, Vajra Wrathful Sovereign, Ruru, Hum, Bhyo, Hum). Recite one hundred thousand times, and the wisdom of great bliss will be stable, powerful, and increasing. Samaya!
During the recitation of the complete mandala: One's own self transforms into the supreme Heruka, and from the life-seed syllable in the heart, blazing light emanates, the infinite mandala dissolves into the heart, naturally stimulating the heart stream. From the three places of each body, the body, mantra garland, and hand implements, together with light and rays, radiate, illuminating all three realms, spontaneously accomplishing activities according to what needs to be tamed, purifying the clinging to ordinary appearances of vessel and essence, establishing the state of the infinite mandala, and gathering back, dissolving into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་གྱུར༔ འབྲིང་པོའི་སྐབས་འདིར་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས། ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་དྲིལ་གང་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར། ཁ་བསྐང་ནུས་འཕེལ་བརྟན་པར་བྱ། །སྟོང་ཚིགས་བྱ་ཞིང་རོལ་མོ་འབུལ། །འདི་ནི་འབྲིང་པོའི་ཁྲིགས་སྡེབ་སྟེ། །རྒྱས་པ་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལ་ཡང་། །ཤིན་ཏུ་རྒྱས་སྐབས་འཕྲུལ་ཤེས་བྱ། །གཏེར་སློབ་འདུལ་འཛིན་རཏྣ་ཡིས། བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་ཉེར་མཁོར་བྲིས། །འགལ་བཤགས་དགེ་ཚོགས་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །མཆོག་གཏེར་བསྟན་པ་འཕེལ་རྒྱས་ཤོག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
通过此法，可获得两种成就。
于中等阶段，念诵总集血饮部的咒语：嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽。
在念诵总集咒语成就之后，进行补充，使其力量增长稳固。
进行空行荟供，并供奉乐器。
这是中等阶段的仪轨次第。
关于广大的仪轨，在伏藏文本中也有。
在极其广大的阶段，应知晓其变化。
伏藏弟子调伏者Ra-tna（宝）为了修行时所需而书写。
忏悔违犯，积累善资，回向众生。
愿殊胜伏藏教法兴盛广大！
萨瓦 芒嘎朗！（一切吉祥！）

【English Translation】
Through this, one will attain the two siddhis (accomplishments).
In the intermediate stage, recite the general compilation mantra of all the Herukas (blood-drinking deities): Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum.
After accomplishing the recitation of the general compilation mantra, perform the completion to increase and stabilize its power.
Perform the Tsok (gathering) offering of the Dakinis (空行母), and offer musical instruments.
This is the order of practice for the intermediate stage.
Regarding the extensive practice, it is also found in the Terma (藏文：གཏེར་མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Terma，汉语字面意思：藏传佛教的伏藏) text itself.
In the extremely extensive stage, one should understand the transformations.
The Terma (藏文：གཏེར་མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Terma，汉语字面意思：藏传佛教的伏藏) disciple, the Vinaya holder Ratna (宝), wrote this for what is needed during practice.
Confess transgressions, accumulate merit, and dedicate it to all beings.
May the supreme Terma (藏文：གཏེར་མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Terma，汉语字面意思：藏传佛教的伏藏) teachings flourish and expand!
Sarva Mangalam! (May all be auspicious!)

--------------------------------------------------------------------------------

